Al-Ma‘arri (tên đầy đủ
bằng tiếng Ả Rập: أبو العلاء أحمد بن عبد الله بن سليمان التنوخي المعري, Abu
al-'Alā Ahmad ibn 'Abd Allāh ibn Sulaimān al-Tanūkhī al-Ma'arri, December 26
tháng 12 năm 973 –10 tháng 5 năm 1057) – nhà triết học, nhà ngữ văn, nhà thơ Ả
Rập.
Tiểu sử:
Al-Maarri sinh ra trong một gia đình giàu có ở thành phố Ma`arat al-Numan, miền bắc Syria. Bị mù từ năm lên ba tuổi nhưng ông vẫn học rất giỏi. Ông được gia đình gửi sang Baghdad học nhưng hai năm sau phải quay về chịu tang mẹ. Từ đó ông chỉ học ở Syria. Al-Maarri yêu thích thơ của nhà thơ Al-Mutanabbi và tự coi là học trò của nhà thơ này.
Từ năm 1010 Al-Maarri sống thu mình, như ông nói là ở trong ba nhà tù: thể xác, bệnh mù lòa và sự cô đơn. Ông vẫn dạy học sống khiêm nhường bằng thu nhập từ nghề này và còn giúp đỡ được cho rất nhiều người nghèo khác. Thơ của ông đậm chất triết lý. Ông ca ngợi trí tuệ của con người như là cơ sở của sự nhận thức nhưng khẳng định rằng con người không thể đạt đến chân lý. Trong một số tác phẩm bằng văn xuôi ông không tán thành quan điểm cho rằng linh hồn con người là bất tử hoặc quan niệm của Kinh Koran về cuộc sống ở thiên đường sau khi chết mà cho rằng quả đất sinh ra trong một quá trình tự nhiên. Thơ của Al-Maarri viết bằng ngôn ngữ phức tạp và thường xuyên chơi chữ nên rất khó dịch ra các ngôn ngữ khác.
Thư mục:
*Reynold Alleyne Nicholson, 1962, A Literary History of the Arabs, page 317. Routledge
*Reynold Alleyne Nicholson, 1962, A Literary History of the Arabs, page 323. Routledge
*Широян С. Г. Великий арабский поэт и мыслитель Абу-ль-Аля аль-Маарри. М., 1957.
*Абу Аля аль-Маарри. Стихотворения. М., 1979
Tiểu sử:
Al-Maarri sinh ra trong một gia đình giàu có ở thành phố Ma`arat al-Numan, miền bắc Syria. Bị mù từ năm lên ba tuổi nhưng ông vẫn học rất giỏi. Ông được gia đình gửi sang Baghdad học nhưng hai năm sau phải quay về chịu tang mẹ. Từ đó ông chỉ học ở Syria. Al-Maarri yêu thích thơ của nhà thơ Al-Mutanabbi và tự coi là học trò của nhà thơ này.
Từ năm 1010 Al-Maarri sống thu mình, như ông nói là ở trong ba nhà tù: thể xác, bệnh mù lòa và sự cô đơn. Ông vẫn dạy học sống khiêm nhường bằng thu nhập từ nghề này và còn giúp đỡ được cho rất nhiều người nghèo khác. Thơ của ông đậm chất triết lý. Ông ca ngợi trí tuệ của con người như là cơ sở của sự nhận thức nhưng khẳng định rằng con người không thể đạt đến chân lý. Trong một số tác phẩm bằng văn xuôi ông không tán thành quan điểm cho rằng linh hồn con người là bất tử hoặc quan niệm của Kinh Koran về cuộc sống ở thiên đường sau khi chết mà cho rằng quả đất sinh ra trong một quá trình tự nhiên. Thơ của Al-Maarri viết bằng ngôn ngữ phức tạp và thường xuyên chơi chữ nên rất khó dịch ra các ngôn ngữ khác.
Thư mục:
*Reynold Alleyne Nicholson, 1962, A Literary History of the Arabs, page 317. Routledge
*Reynold Alleyne Nicholson, 1962, A Literary History of the Arabs, page 323. Routledge
*Широян С. Г. Великий арабский поэт и мыслитель Абу-ль-Аля аль-Маарри. М., 1957.
*Абу Аля аль-Маарри. Стихотворения. М., 1979
Một số bài thơ
***
Thời gian giống như con ngựa lao nhanh
Nhìn bốn xung quanh – đã sắp ngày tàn.
***
Đừng phí công để tu sửa cuộc đời
Thánh Alah cũng nhầm lẫn đấy thôi.
***
Đừng ghen tỵ với những người hạnh phúc
Họ cũng chết, tất cả tùy trường hợp.
***
Tôi giấu ý nghĩ trong cõi kín thầm
Để chúng không làm phiền những người thân.
***
Con người, nhà cửa, áo quần đều già
Chỉ ngày và đêm là luôn luôn mới
Quần áo cả tơ, tuổi trẻ của tơ
Đều phai nhạt theo dòng thời gian chảy.
***
Người ta buồn vì linh hồn rất dễ
Chuyển nhập từ xác này sang xác nọ.
***
Người cao thượng là người luôn cô độc
Giữa những người cùng giống nòi, bộ tộc.
***
Nhìn những con người sống trên mặt đất
Có tư chất, nhưng số đông là ác.
***
Tôi ra đi, nỗi đau đớn khôn nguôi
Cùng những bất hạnh bỏ lại trên đời.
***
Xin hãy chớ nói rằng: “Ta trong trắng!”
Trong trắng làm sao giữa cuộc đời bụi bặm.
***
Thời gian giống như con ngựa lao nhanh
Nhìn bốn xung quanh – đã sắp ngày tàn.
***
Đừng phí công để tu sửa cuộc đời
Thánh Alah cũng nhầm lẫn đấy thôi.
***
Đừng ghen tỵ với những người hạnh phúc
Họ cũng chết, tất cả tùy trường hợp.
***
Tôi giấu ý nghĩ trong cõi kín thầm
Để chúng không làm phiền những người thân.
***
Con người, nhà cửa, áo quần đều già
Chỉ ngày và đêm là luôn luôn mới
Quần áo cả tơ, tuổi trẻ của tơ
Đều phai nhạt theo dòng thời gian chảy.
***
Người ta buồn vì linh hồn rất dễ
Chuyển nhập từ xác này sang xác nọ.
***
Người cao thượng là người luôn cô độc
Giữa những người cùng giống nòi, bộ tộc.
***
Nhìn những con người sống trên mặt đất
Có tư chất, nhưng số đông là ác.
***
Tôi ra đi, nỗi đau đớn khôn nguôi
Cùng những bất hạnh bỏ lại trên đời.
***
Xin hãy chớ nói rằng: “Ta trong trắng!”
Trong trắng làm sao giữa cuộc đời bụi bặm.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét